0 - 0
А можно попросить перевести фразу:"мы везде:в воде в воздухе и на суше"
0 - 0
Перевести то можно, но ИМХо - это пакемонство. Если брать армии арабских стран ( ну в принципе я бы даже отнес сюда и армии современного Афганистана и Ирана) у каждого регуляторного подразделения есть свой девиз. Так что поэтому не вижу смысла переноса отечественного слогана на арабский язык.
0 - 0
Так что поэтому не вижу смысла переноса отечественного слогана на арабский язык.
Брал у немцев(КОМПАНИЯ Mersedes о чем и говорит их логотип)
Переведите плз. 8-)
0 - 0
ونحن في كل مكان : في الماء والهواء والأرض
Читается справа на лево. Я конечно не мастер, но должно быть так. ;)
0 - 0
спс большое!!!!!!!!!очень рад!!
0 - 0
Буду как джин, зови если что ;)
0 - 0
Привет))) вы б немогли мне помочь перевести пословицу на арабский!!!! вот пословица: Цени то,что у тебя уже есть и всегда стремись к большему
0 - 0
Уважаемый Мустафа, просьба написать по арабски название нашей команды: Воля Азарт Храбрость (ВАХ). Моделируем Хамас, и хотели бы на шахадах его написать. Также считаю что писать что-то религиозное некоректно, ибо никто из нас не является мусульманином. Именно из-за этого придумали обычое спортивное название а предыдущий вариант отклонен. Хтя тоже звучало хорошо - Верность Аллаху Храним (ВАХ)
0 - 0
رغبة العاطفة الشجاعة приблизительно так, но уместнее это перевести на арабский из слов "стремление азарт мужество" Не все смыслы определённого слова есть и в арабском переводе этого слова.