0 - 0
Просто пытаюсь разобраться в вопросе.
Если это считается за троллинг тогда звиняйте.
0 - 0
Просто пытаюсь разобраться в вопросе.
Если это считается за троллинг тогда звиняйте.
Нет, ну просто если вы настолько собираетесь моделить ЧВК, что у вас будут "полевые" бойцы, и "кабинетные крысы",занимающиеся только бумажной работой, то тогда скорее извинения надо приносить нам.
0 - 0
Корбан
Человек готовящий сотрудников на стрельбище "бумажная крыса"?
Я не понимаю что включает в себя "оператитвно розыскная деятельность" в разрезе ЧВК, и как следствие кто из них оперативник, а кто пристарелый охранник буровой.
0 - 0
Во блин как все туго :)
причем тут оперативно-розыскная деятельность.
Попробуйте посмотреть с такой стороны - Оператор совершает операции. Операция - активное выполненное действие. Следовательно: оператор принимает АКТИВНОЕ участие в общей деятельности ЧВК.
Инструкторы, консультанты, менеджеры прочие теоретики, задействованные в социально-экономической сфере - не являются операторами.
0 - 0
Попробуйте посмотреть с такой стороны - Оператор совершает операции. Операция - активное выполненное действие. Следовательно: оператор принимает АКТИВНОЕ участие в общей деятельности ЧВК.
Вы путаете оператора с оперативником.
Оператор машинного доения тоже оператор, как и оператор шариковой ручки тоже совершает с ней активные действия. Оперативниками их это не делает.
Инструкторы, консультанты, менеджеры прочие теоретики, задействованные в социально-экономической сфере - не являются операторами.
С чего бы вдруг? То есть по сути инструктор который проводит по 18 часов на стрельбище не оператор, а сторож буровой который активных действий принимает в 100 раз меньше , оператор?
Дело в том что я не пытаюсь притянуть за уши это слово к ЧВК поскольку не заинтересован в конечном результате, каким бы он не был. А многие сдесь, хотят просто называться оператором. Мне нужно понимание структуры ЧВК а не фантик название, вот и вся разница.
0 - 0
С чего бы вдруг? То есть по сути инструктор который проводит по 18 часов на стрельбище не оператор, а сторож буровой который активных действий принимает в 100 раз меньше , оператор?
Интересно, где вы видели инструктора, который по 18 часов работает на стрельбище )))) покажите мне этого человека... Скажу по опыту, это не реально ))) Или это имелось ввиду в неделю ? )))))
Не хочу фантазировать, но мне кажется никто в ЧВК "специально обученных и только этим занятых" инструкторов не держит, те же инструктора (это не менеджеры и бухгалтеры) принимаю участие в операциях компании, тока баблоса получают больше. Знатоки тонкостей, поправьте меня если не так...
0 - 0
Все потому, что в англ. языке нет слова "operativnik".
Структура: глава, зам. главы, (или совет), менеджер, рядовой работник. А работником может быть как пилот вертолета, так и охрана конвоя.
В 1м предложении я некорректно выразился, не выполняет, а "участвует в операциях".
Вобщем, не заморачивайте голову людям и себе. Персонально можете считать слово "оператор" - русской транслитерацией англ "operator".
0 - 0
Интересно, где вы видели инструктора, который по 18 часов работает на стрельбище )))) покажите мне этого человека...
Временные рамки не принципиальны. Интерес принцип деления.
Все потому, что в англ. языке нет слова "operativnik".
В англиском языке вполне есть слово operative
Структура: глава, зам. главы, (или совет), менеджер, рядовой работник. А работником может быть как пилот вертолета, так и охрана конвоя.
откуда оно взято? Мне интересны "младшие командиры" , на какой они ступени? Рядовой работник?
В 1м предложении я некорректно выразился, не выполняет, а "участвует в операциях".
То есть вами оно употребляется как синоним слова сотрудник? То есть все кто участвуют в операциях являются оперативниками? А тот кто операцию разрабатывал он "оператор"? А пилот вертолета оператор? Ведь бухгалтер сидящий на месте ПВД и выдающий деньги на зп и непредвиденные расходы , тоже участвует в операции.
Или оператор это некий полевой сотрудник организации, допущенный к работе с оружием и местным населением?
Вобщем, не заморачивайте голову людям и себе. Персонально можете считать слово "оператор" - русской транслитерацией англ "operator".
Не надо мне делать одолжений , если можете пояснить поясните нормальными словами. Если не можете пояснить прошу ваш воздержитесь от столь умных реплик.
0 - 0
1 повідомлення
Попробую выразить как я это вижу. Для начал структура. Та структура что привел фунт годится разве что для страйкбольной команды))) на самом деле это скорее всего совет директоров, генеральный, дальше идут несколько групп сотрудников( я лично вижу пару отделов компании- логистика, аналитика, подготовка лчного состава, мед и тд) и оперативный отдел( сотрудники которые работают "в поле") хотя могу ошибаться)) Данный взяты с переписки с сотрудниками Шарпенда и с сайта Аегис
0 - 0
garold
Вот спасибо. Первый вменяемый ответ на эту тему.
Всетаки оперативный отдел а значит оперативники.
И тогда вот такой вопрос. Все ли "полевые" сотрудники входят в оперативный отдел компании, или же есть грубо говоря "низкоквалифицированные сторожа" ?